

The translations are all inside the Bepinex\Translation\en folder. Lines beginning with // are considered comments, i.e., they are not considered in the translation.

Basic operation and structureĮach translation line follows the pattern: The goal is to have everything, manually translated. These should be considered placeholders until manual translations are available (those should go into translation.txt).

Translation done purely by machines must be kept in the designated files ( zz_machineTranslation.txt files within RedirectedResources). In the case of machine translations, clean up the translation using sanity and a little logic. Even if you have no experience, you can help by proofreading or using machine translation services such as Google Translate or DeepL (we currently recommend to use DeepL). Regardless of your translation skill and Japanese knowledge you can still help with translations.

HS2_TextResourceRedirector (required for most resources).The translations are applied while the game is running and do not require replacing or modifying any game files. English fan translation project for Honey Select 2.
